Canal RSS

Archivo de la categoría: Uncategorized

Ruzafa, toda una joya a nuestra disposición

Publicado en

Me ha encantado un artículo que he leído hace poco. Trata sobre Ruzafa y la variedad de locales que puedes encontrar perdiéndote por las calles de este peculiar barrio de Valencia.  La verdad es que siempre me ha llamado la atención, pero hace unas semanas me fui a explorar un poco y encontré unos locales impresionantes y a los que, sin lugar a dudas, volveré.
Aquí os pego el artículo.

Barrio de Ruzafa, el SoHo valenciano

Mercado de Ruzafa

A nadie se le escapa que Ruzafa es el barrio de moda en Valencia. Y podríamos decir que ha renacido de sus cenizas, pues a pesar de estar en pleno centro de Valencia, el barrio pasó por una etapa de decadencia que casi acaba con él. Los emigrantes dieron vida al barrio, y tras ellos llegaron los artistas, los arquitectos, los diseñadores. A los locutorios y tiendas árabes, se les unieron restaurantes, galerías de arte, gastrobares, enotecas, tiendas de ropa. Hoy en día, tras un proceso de renovación profunda, Ruzafa es la zona de moda en la capital del Turia, un SoHo valenciano que reúne a decenas de razas, religiones, idiomas. Un barrio que vive tranquilo, como el pueblo que un día fue antes ser engullido por la gran ciudad.

Si hay un corazón en Ruzafa, ése es su mercado. El renovado Mercado de Ruzafa, es el epicentro del comercio de la zona, del cual se abastecen los locales de la zona, que lo comunican con orgullo en sus cartas y menús. Y aún falta lo mejor: el barrio lleva años esperando lo que será la joya de la corona: el Parque Central. Este proyecto de Central Park valenciano, abrirá el barrio a un gran espacio verde que contribuirá a dinamizar el ambiente del barrio. Por algo, Ruzafa (Russafa) significa jardín en árabe.

Así que vámonos de paseo. Para los valencianos desubicados y viajeros que se acerquen a la ciudad, el barrio de Ruzafa se encuentra muy cerca de la Estación del Norte (y de la estación del AVA, Joaquín Sorolla) entre la Gran Vía Germanías, la Avenida Reino de Valencia, la calle Filipinas y la Avenida Peris y Valero. Sus principales calles son Sueca, Cuba, Cádiz, Dénia, Literato Azorín… bastante famosas porque ahí se plantan algunas de las fallas más importantes de la ciudad, como son Sueca-Literato Azorín y Cuba-Literato Azorín.

RESTAURANTES EN RUZAFA.
¿Dónde comer en Ruzafa? Basta decir que alguno de los restaurantes de moda de Valencia se encuentran en este barrio, así que esta pregunta tiene fácil respuesta. En unas pocas calles tenemos una gran variedad de locales. Como Mediterránea de Hamburguesas (Sueca, 45), que prepara las mejores hamburguesas de Valencia. Sin discusión. Es casi imposible cenar sin reserva en este restaurante especializado en lo que se ha dado en llamar fast food gourmet. De momento sólo abren por las noches.

Justo al lado, nos encontramos con La Lluerna (Sueca, 47), un gastrobar que lleva funcionando desde antes de que ese concepto se pusiera de moda. Excelentes tapas y raciones que aúnan buena materia prima con un toque de creatividad. Y atención a su carta de vinos: hay multitud de referencias, cuidadosamente elegidas, a un precio más que decente. Por supuesto, se puede pedir vino por copas, como en la mayoría de locales del barrio.

Los amantes de la cocina francesa están de enhorabuena si pasan por Ruzafa, porque en La Galette (Doctor Serrano, 17), donde elaboran especialidades bretonas. Allí podremos degustar sus Galettes de trigo sarraceno (una especie de crêpes), las ostras de Belon, foie fresco a la manzana, magret de pato y foie o tablas de quesos franceses.  La cocina italiana también tiene su sitio en Ruzafa: Il Ritrovo (Sueca, 52) pasa por ser uno de los mejores restaurantes italianos de Valencia. Cerca de allí (en Ruzafa todo está cerca) podemos disfrutar de un buen restaurante vegetariano: Copenhagen (Literato Azorín, 8), un local de decoración descaradamente nórdica presidido por una enorme pizarra. Está especialmente bueno su sushi vegetal.

Otro de los clásicos de la zona es Maipi (Maestro José Serrano, 1), donde podremos comer cualquier cosa que se pueda hacer a la plancha: chuletillas, gamba roja, solomillo de buey, verduras… Algo tendrá el sitio cuando está lleno hasta los topes. De hecho cierran sábado y domingo. Para descansar.

Uno de los locales que más incondicionales tiene en Ruzafa es Entrevins (Reina Doña María, 3). Los más avispados ya habrán intuído que el vino es parte esencial de este restaurante, no por nada su sumiller, Custodio López Zamarra, fue campeón nacional de sumilleres en 2010. Además de buenos caldos, en Entrevins cultivan el maridaje y son aficionados a confeccionar menús cerrados con una excelente relación calidad-precio. Su cocina es de mercado con un toque de creatividad.

Si queremos algo más desenfadado podemos acudir a El Rus (Sueca, 35), bocadillería mítica del barrio de Ruzafa, donde degustaremos alguno de sus originales (y deliciosos) bocadillos y ensaladas. Aconsejamos dejar hueco para el postre, porque su tarta de chocolate es antológica. Tienen una terraza donde podremos cenar viendo pasar la vida del barrio.

Será por bares y restaurantes en Ruzafa… A los ya comentados podemos añadir El Bouet (Puerto Rico, 36), El Fino (Pintor Salvador Abril, 13), Sabors (Cádiz, 61), La Pizarra (Vivons, 6), Maridaje (Sevilla, 27), Casa Botella (Pintor Salvador Abril, 28), Bodega El Mercat (Cura Femenía, 2), Ca Mandó (Pedro III El Grande, 12), Ghaada (Doctor Serrano, 17), El Huerto (Pedro III El Grande, 11) … aunque lo mejor es darnos un paseo por el barrio de vez en cuando para descubrir nuevos sitios. Últimamente se abren nuevos locales cada semana.

LIBROS, ARTE (Y MÁS).
En el barrio de Ruzafa están tan acostumbrados a la diversidad, que las fronteras se difuminan. Incluso en las tiendas y negocios de la zona. A nadie sorprende encontrar un café-librería donde además se hacen conciertos y talleres de pintura para niños. Estamos hablando de Ubik Café (Literato Azorín, 13), un espacio multidisciplinar donde, sobre todo, se está a gusto.

Cerca de allí (repetimos: en Ruzafa está todo cerca) se encuentra Slaughterhouse (Denia, 22), librería ubicada en un antiguo matadero (de ahí su nombre), donde aparte de comprar las últimas novedades podremos realizar una cata de vinos, contemplar una exposición de arte o, simplemente, tomarnos un café. Y si seguimos hablando de librerías, no podemos olvidar Cosecha Roja (Sevilla, 20), bar-librería especializada en novela negra, que toma su nombre de la obra maestra de Dashiell Hammet.

Ante tal cantidad de librerías que luchan por salir adelante con propuestas valientes y ofreciendo un valor añadido, ¿quién querría ir a una gran superficie a comprar libros?

Ruzafa también es famosa por sus galerías de arte. Una de las más conocidas es Colorelefante (Sevilla, 26), que además de tener un nombre de lo más chulo, ofrece exposiciones con obras realmente interesantes y de vez en cuando, conciertos. Incluso cuenta con un club gastronómico, uno de cuyos miembros, una vez al mes, cocina alguna especialidad de su región o país. Con ingredientes comprados en el Mercado de Ruzafa, faltaría más. Colorelefante es uno de los principales centros culturales del barrio.

No le anda a la zaga Sporting Club Russafa (Sevilla, 5). No, no se trata del equipo de fútbol del barrio, sino de un espacio multidisciplinar donde además de exposiciones de todo tipo de arte se llevan a cabo obras de teatro, conciertos, danza… Y más: Ciclorama (Fuente la Higuera, 3), centrada en fotografía contemporánea, al igual que Primera Impresión (Sueca, 38).

CAFÉ Y COPAS POR RUZAFA.
Como no podía ser de otra manera, en Ruzafa se cultiva el arte de la sobremesa alrededor de un café o un buen gintonic. Además de las librerías-café que hemos visto anteriormente, en el barrio hay multitud de locales con encanto para sentarnos y reponer fuerzas. Uno de los sitios míticos en el barrio es el Café Pessoa (Literato Azorín, 2), que cuenta con una buena terraza para ver contemplar el ir y venir del barrio. Al lado, está Tula Café (Cádiz, 62), un local donde podremos disfrutar de buena música y de mejores combinados. Café Dublín (Sueca, 51) no espere un pub irlandés, sino un local moderno donde tomar algo después de nuestra cena. Enfrente está Sandanski (Sueca, 42), con sus 35 tipos de ginebra.

En el Café Cyrano (Pintor Salvador Abril, 10) se lleva lo de pasar la tarde alrededor de juegos de mesa mientras nos tomamos un café con leche. Por la noche la cosa cambia y se sustituyen las infusiones por copazos.

Uno de los sitios con más encanto de Ruzafa es El Desván del Café (Puerto Rico, 4), donde podremos tomar un café con un pedazo de tarta en un ambiente que invita al sosiego. Buena música de fondo con una decoración bohemian-chic, que incluyen una bicicleta colgada en la pared.

Si además queremos disfrutar de música en directo y jam sessions, podemos dirigirnos al Café Mercedes (Sueca, 27) o a Chaston (Sueca, 63). La santísima trinidad de la música en directo en Ruzafa la completa el Café Teatro Tocado (Cádiz, 44), que parece salido del París de Toulouse-Lautrec.

Los noctámbulos pueden alargar la noche en Le Club (Cuba, 8), una sala de conciertos y discoteca electrónica, y en Excuse Me? (Tomassos, 12), junto al Mercado de Ruzafa, con dos ambientes, uno de ellos con rock indie de ayer y hoy.

PAN, TÉ Y COSAS RARAS.
En un barrio cosmopolita y moderno como Ruzafa, conviven los negocios de toda la vida con locales decididamente transgresores. Por eso, lo ideal es pasear por sus calles, entrar en zaguanes convertidos en peluquerías, en patios inundados por vestidos de los diseñadores más cool, en caballerizas donde comprar regalos originales…

Uno de los locales que sin duda llamará nuestra atención es Caroline Curiosity Shop (Cádiz, 25), con piezas de pop art y ropa que no se pondrían los niños bien. En Gotham (Ruzafa, 56) encontraremos los cómics nuevos y los de toda la vida, mientras que en Gnomo (Denia, 12), local especializado en regalos originales, podremos comprar esa cámara lomográfica que vimos en un escaparate de Nueva York.

El mejor pan de Valencia se encuentra en el barrio de Ruzafa, concretamente se trata del Horno Valencia (Sueca, 55), que elabora sus productos a la manera antigua, en horno de leña. Si su pan de pueblo está tremendo, el de centeno no se queda atrás. Y casi enfrente, nos encontramos con la peluquería más famosa de la zona, Joan Santamaría Perruquer (Literato Azorín, 17), donde es habitual asistir a exposiciones, eventos, exposiciones de camisetas…

Y como no podía ser de otra forma, en Ruzafa encontraremos teterías (con sus correspondientes dulces árabes) que harán las delicias de los amantes del té moruno auténtico. La Tetería Ain Al Russafí (Buenos Aires, 3), se nos antoja una visita imprescindible para captar la esencia del barrio.

EL MERCADO DE RUZAFA.
Cualquier visita al barrio estará incompleta si no nos acercamos al Mercado de Ruzafa, auténtico corazón de la zona. Siempre se ha dicho que el ambiente de una ciudad se puede medir visitando sus mercados, y Ruzafa no es una excepción.

Renovado desde hace poco (a su colorida fachada, se añadirá en breve un techo verde), el Mercado de Ruzafa es una magnífica opción para comprar productos de la tierra y probar alguna de las delicatessen que nos ofrecen sus paradas. En el puesto de Ben Triat podremos adquirir especialidades mediterráneas como el paté de berenjenas con chile o los pimientos rellenos de queso feta. Y en Carnes Filo podremos comprar solomillo de Kobe, por ejemplo. Lo mejor es perderse por los pasillos del mercado y dejarse inundar por los olores y colores que nos asaltarán a cada paso. Especialmente en los puestos exteriores, junto a la fachada, donde podremos comprar flores.

Ya que estamos en el Mercado de Ruzafa, para que nuestro paseo sea completo, podemos darnos una vuelta por sus alrededores y contemplar la preciosa Iglesia de San Valero, conocida como la Catedral de Ruzafa.

Un consejo: este barrio es el destino perfecto para sorprender a tu pareja con una escapada romántica. Así que si quieres alojarte en pleno corazón del barrio de Ruzafa, la mejor opción es el Petit Palace Germanías (Sueca, 14), encantador hotel boutique que ha sido recomendado hasta en la guía viajera del New York Times (resérvalo aquí a un precio especial).

Fuente: http://www.nomadea.com/valencia/ruzafa.html

Cine en versión original a la vuelta de la esquina

Publicado en

 

Hay mucha gente que prefiere ver películas en versión original, pues bien, aquí en Valencia hay algunos lugares en los que podemos tener el placer de ver una interpretación completa de nuestros actores favoritos.
He aquí un artículo muy interesante de Josep Marti:

Desde siempre, desde siempre, desde que tengo uso de razón cinematográfica, lo más in dentro de ciertos círculos era convertirse en asiduo a los Cines Albatros y Babel.

Y esto era así por muchas razones. La primera, y más importante, es porque todas las películas que se exhiben allí se hacen en gloriosa versión original subtitulada, con lo que, como dicen los expertos, si eres capaz de acostumbrarte a leer los subtítulos sin perder la comba de la peli, apreciarás en gran manera la interpretación de los actores originales de la película. Además, oye, si la película es angloparlante, pues siempre sirve para practicar idiomas, ya ves.

  La segunda de las razones está referida al tipo de películas que allí se exhiben. Porque hay algunas películas que, en Valencia, sólo se exhiben entre las paredes de esta pareja de cines. Así, las películas más interesantes del cine francés, hindú, asiático, americano independiente… desfilan por allí como Pedro por su casa. Y el particular sistema de exhibición hace que permanezcan muchas semanas en cartel, aunque sean los sábados a la 1:00 de la madrugada.

Además, cuando vas a cualquiera de los dos te dan una tarjetita que te siguen cuñando cada vez que repites. Así, cuando has ido 7 veces a disfrutar de cualquiera de estas dos salas, la octava te sale gratis, que siempre está interesante.

 

 

____________________________________________________

También hay un artículo muy interesante sobre este tipo de cines  desde el punto de vista de un extranjero. Éste cita:

 

1. EL INSTITUTO VALENCIANO DE CINEMATOGRAFÍA
•Plaza del Ayuntamiento,17 Tel:96.353 9300

2. YELL CINE AT CAMPANAR
• Avda. Tirso de Molina, 16 46015 Valencia

3. BABEL
• C/ Vicente Sancho Tel: 10 96 362 67 95

4. ALBATROSS
• C/ Fray Luis Colomer 4 Acc. Tel: 96 393 26 77

5. KINEPOLIS
• Heron City – CV35

6. INSTITUT FRANÇAIS DE VALENCIA
• C/ Moro Zeit, 6. 96 315 30 95

También hay algunos más como el CINE CITÉ y hay algunos buscadores como SENSACINE que permite afinar la búsqueda y seleccionar salas que proyecten en v.o.

 

Aunque lo que más me llamó la atención es este artículo que leí hace algunos años en El País y que he conseguido rescatar. Muy interesante.

 

 

 

Esto me ha gustado

Publicado en

 

Pero hay una cosa más que tenemos que cambiar. Se dice que los políticos son el reflejo de la sociedad que les vota, y que si tenemos tanta corrupción, por algo será. Creemos que el buque insignia de nuestra literatura es El Quijote, pero probablemente es El Lazarillo de Tormes, un libro en que un chaval tanga todo lo que puede a un ciego. Tenemos que dejar de ser la España de los Manguis (eufemísticamente nos llamamos Pícaros) para convertirnos en la España de los Nobles, y eso no va a ocurrir si no empezamos a hacerlo a nivel individual: pagando nuestros impuestos, devolviendo lo que no es nuestro, tratando de hacer un buen trabajo y no jugar “a ver si se la cuelo” o escudarnos en que “aquí, el que paga es el tonto”.

 

Fuente: http://blog.javierusobiaga.com/y-si-no-me-voy-de-espana

Hoy es mi día. 21

Publicado en

Happy Birthday to me!

¡Ojo al dato!

Publicado en

La Reina de Inglaterra

El actor Patrick Stewart (Profesor Xavier en “X-Men”)

El entrenador del Real Madrid José Mourinho

Cheryl Core, artista y cantante salida de un reality

cheryl-cole-cera.

Las figuras de cera  son cada vez más realistas, hasta el punto de no poder distinguir entre el original y el que está hecho de cera. Pues bien, supongo que todos conocemos el museo Madame Tussauds, ya que parece ser que ha adquirido el monopolio de los museos de cera en todo el mundo. Si muchas veces nos sorprende el cartel de la persona que se supone que representan, éste no es el caso en el museo Madame Tussauds de Washington y si no, pase y vean. Una de las últimas y más caras adquisiciones es la figura de Robert Pattinson, valorada en, ¡atención!,  300 mil dólares).

 

Aquí os dejo un enlace para que echéis un vistazo: http://www.madametussauds.com/Washington/OurFigures/Default.aspx

Bravo por esa mujer

Publicado en

La traductora de los Simpson

15 June, 2012 | 06:00 | Lo escribe 19 comment

Probablemente eres una de las millones de personas que cada día ve, al menos, un capítulo de Los Simpson. Te compadezco si formas parte de la gran masa que arrastra los pies, de bajón, precisamente porque no puede hacerlo. Si estás en uno de estos dos grupos, María José Aguirre de Cárcer es una persona muy importante en tu vida, aunque seguramente te acabas de enterar.

Desde su estreno en España en 1991, María José ha sido la encargada de traducir todos los guiones de Los Simpson, incluida la película y los videojuegos. Así que si te sueles despedir de los sitios con un “Adiós, pringaos” igual que Homer, María José es la culpable, porque cuando Homer habla en inglés… No dice eso.

Pero aunque es una serie muy exigente para un traductor como ahora veremos, María José no solo se ha dedicado a traducir las ocurrencias de los habitantes de Springfield, sino que también ha sido la responsable de la adaptación al román paladino de, entre muchísimas otras, Seinfeld, Lost, Expediente X, Futurama, Sensación de vivir, Melrose Place, Primos Lejanos, Entre Fantasmas, documentales como los de Lonely Planet e innumerables películas.

“La traducción de una serie, a diferencia de un largometraje, debe plantearse como un viaje de largo recorrido”. Para realizar este trabajo, María José ha ido creando un archivo exhaustivo sobre la serie en el que cuenta con glosarios, guiones originales, traducciones, guiones adaptados y definitivos, documentación e información diversa de todo tipo. Un auténtico paraíso para cualquier fanático de la serie estrella de Matt Groening.

La traducción audiovisual no es un negocio sencillo por muchas razones. “Los traductores somos los primeros que trabajamos con un material que más tarde pasará por diversas manos: departamento de producción, ajustador, director y actores, y debemos facilitar la labor a quienes nos siguen. Hay que procurar mantener el mismo ritmo y la misma longitud de frases que el guión original para que encaje con la imagen, lo que no es siempre fácil ya que en castellano necesitamos más palabras que en inglés para decir lo mismo”.

“También es muy importante no perder matices ni referencias. En este capítulo entrarían también los gestos y expresiones. Hay que encontrar la forma de adaptarlos a nuestro idioma”. Decisiones que una vez tomadas al principio de la serie han sido tanto parte de su éxito como algo fundamental que ha dado forma a su personalidad única. “Por ejemplo, el ‘Wow!’ de Homer pasó a ser ‘¡Mosquis!’, pero es ‘¡mola!’ o ‘¡toma!’ si quien habla es Bart o ‘¡guay!’ si es Lisa. ‘Woohoo!’ se convirtió en ‘¡Yuju!’ y ‘D´oh!’ en ‘¡Jo!’”.

La coherencia es algo fundamental en Los Simpson, serie que contiene miles de autorreferencias que incluso son comentadas en muchos casos por los propios personajes. María José también tiene cuidado con eso: “Con la directora de la serie, Ana María Simón, comparto todos mis conocimientos. Si una frase ha aparecido antes, le hago saber en qué episodio se dijo, en qué contexto y cómo se tradujo. También introduzco notas sobre el tono o la intención, que son muy útiles para los actores que tienen que interpretar el texto”.

Otro tema fundamental son las referencias culturales. Todos recordamos algunas series de hace años en las que quizá en un intento para acercarlas al espectador se sustituían las referencias originales de la serie por referencias españolas, dando como resultado, por ejemplo, que un chaval negro de Filadelfia imitase a Chiquito de la Calzada.

“Yo estoy totalmente en contra de esto, además esas sustituciones suelen envejecer muy mal, mi enfoque ha sido siempre el de adaptarlas, acercando el texto al espectador pero manteniéndome fiel al original. Para hacer esto, me pregunto qué función cumple cada referencia para que, aun cambiándola, se alcance el mismo objetivo. Si una frase, por ejemplo, contiene el nombre de una persona de la vida pública estadounidense desconocida en España, lo cambio por otra conocida por un sector más amplio. Por ejemplo, en el episodio 370, Ned Flanders, hablando de los inocentones Rod y Tod, dice:

‘Our last babysitter let them watch Comedy Central! Now Rod makes me check the closet every night for Rita Rudner’

Traducción:

‘La última canguro les dejaba ver la MTV y ahora Rod me obliga a mirar todas las noches debajo de la cama por si está Michael Jackson’

Siempre explico el cambio que he hecho y por qué, y en ocasiones ofrezco más de una alternativa. La directora es siempre la que tiene la última palabra”.

Otra característica muy marcada de la serie es que cada uno de los personajes tiene una forma absolutamente particular de expresarse, cualquier personaje secundario tiene sus muletillas y es fundamental respetarlas. “Me divierte especialmente traducir los diálogos del Señor Burns, buscar frases hechas y exabruptos anacrónicos que se adapten a su forma de ser y que dejen patente que pertenece a otra época. Por ejemplo:

‘¡Es una auténtica sinvergonzonería que las mozas de buen ver se libren con sus coqueteos de las multas por exceso de velocidad!’

También es siempre un reto alcanzar un nuevo nivel de cursilería cada vez que habla Ned Flanders:

‘He preparado galletitas de arroz para nuestros desprogramadorcillos’”.

Lo que nos hemos podido reír. Pero todo tiene que acabar. Los rumores sobre el fin de Los Simpson han sido una constante en los últimos tiempos, sobre todo después de los problemas de renegociación de contratos de los actores americanos que ponen la voz a los personajes.

Finalmente lo han confirmado, se ha llegado a un acuerdo y la temporada 25 será la última de Los Simpson (a la gente que no lo sabía, lo siento, odio ser quien te de la noticia). “Sí, efectivamente, la serie acaba con la temporada 25, me va a dar mucha pena porque mi labor como traductora se ha desarrollado de su mano y les debo mucho a ‘Los Simpson’. También es cierto que veinticinco años son muchos y, antes de que se vea afectada su calidad, es mejor que termine. Entonces, estoy segura de que Matt Groening nos sorprenderá con algo nuevo y original. Pero en fin, siempre nos quedará Futurama”.

“Me siento afortunada de haber podido traducir la serie y de haber tenido ocasión de ir depurando mi traducción con los años. Traducir Los Simpson es un trabajo especialmente laborioso, pero tiene sus contrapartidas. Una de ellas, quizá mi preferida, es la libertad con la que puedo encarar las traducciones gracias al entendimiento que he conseguido tener con la directora de la serie. Poder inventar palabras como ‘fresisuis’ (‘squishee’ en el original) o frases como ‘mutiplícate por cero’ supone un desafío y un importante aliciente”.

“Por otra parte, sigo conservando palabras ideadas por el anterior director de la serie y antigua voz de Homer, Carlos Revilla, como badulaque o mosquis para mantener el estilo y como homenaje a él”. Nunca está de más recordar algunas de las mejores traducciones de María José, mis favoritas: “Espumito MacDuff”, “Idiotasio Z. Bragapompi”, “Me duele la barriga de ganas de quererte”, “El peso específico del Salchichonio” o los “Gambones al vapor”.

¿Me atreveré a decir que Los Simpson en español son más graciosos que en inglés? María José tiene una opinión muy abierta para una persona tan implicada en el sector del doblaje. “Como amante de los idiomas, me gusta la versión original. Desde que tengo cuenta en Filmin, me estoy inflando a ver películas que solamente pueden verse en festivales o salas en V.O.S.E durante un breve espacio de tiempo. Me encantan el cine iraní, el japonés, el danés… Y a fuerza de escuchar, voy reconociendo palabras. No pretendo aprender esos idiomas, pero sí cogerles el aire, acostumbrar mi oído a ellos”.

“Sin embargo, hay series que me gustan más dobladas, por ejemplo ‘Los Soprano’. Me he habituado a sus voces y el trabajo de traducción, adaptación y doblaje me parece fantástico. Con esto quiero decir que una cosa no quita la otra, tanto el doblaje como el subtitulado tienen sus ventajas e inconvenientes. Con el doblaje te puedes concentrar en la imagen y olvidarte de ‘leer’. Por otra parte, las películas subtituladas te permiten disfrutar de las voces originales, pero a veces la labor de síntesis conduce a que te parezca estar leyendo textos tipo telegrama. En resumen, me gustan los buenos doblajes y los buenos subtítulos, aunque lo de ‘buenos’ sea un poco subjetivo. Mis series y películas favoritas, si puedo, las veo en ambas versiones”.

Otro tema polémico cuando se habla del mundo audiovisual es el papel de internet. Está claro que, problemas de piratería aparte, los seguidores de una serie saben cuándo se comienza a emitir en versión original y quieren verla sea como sea, los hábitos de entretenimiento actuales no tienen nada que ver con los de hace diez años. “Se podría hablar mucho sobre este tema. La necesidad de anticiparse a las páginas de descarga ha obligado a la industria del cine a llevar a cabo ‘estrenos mundiales’, cosa que afecta mucho al trabajo de los traductores audiovisuales. Tenemos que traducir versiones preliminares hasta que llega la versión final. De ‘Los Simpson, la película’ llegué a traducir hasta siete versiones”.

“Entiendo que mucha gente quiera ver sus series preferidas en cuanto se estrenan. Los cambios de programación de las cadenas de televisión, a veces repentinos y sin justificar, hacen muy difícil seguir una serie. Por suerte, las cadenas están empezando a reaccionar y ya algunas ofrecen sus principales series en versión ‘streaming’. La gente ha cambiado y ya no quiere sentarse frente al televisor a la espera de que pasen una serie, quiere abrir una página web y elegir lo que quiere ver cuando lo quiere ver”.

 

 

Fuente: http://www.yorokobu.es/traduciendo-los-simpson-o-la-inventora-de-del-fresisuis/

Una mujer de bandera.

Publicado en

Susan Brownell Anthony (15 de febrero 1820 – 13 de marzo de 1906), feminista líder del movimiento estadounidense de los derechos civiles. Jugó un importante papel en la lucha por los Derechos de la Mujer en el Siglo XIX para garantizar el Derecho de Voto en los Estados Unidos.

Viajó varios miles de kilómetros a través de los Estados Unidos y Europa dando de 75 a 100 discursos por año sobre el sufragio y el derecho de la mujer al mismo durante 45 años aproximadamente. Viajó en carruajes, vagones, trenes, mulas, bicicletas, diligencias, transbordadores y, en ocasiones, en trineos.

Falleció en Rochester, Nueva York, el 13 de marzo de 1906 debido a una neumonía y actualmente, sus restos se encuentran inhumados en el cementerio de Mount Hope

Fuente: http://es.wikipedia.org/wiki/Susan_B._Anthony